Monday, September 14, 2009
Moving and Shaking!
We're moving blog addresses. You can now find us here:
www.indivisibleanthology.blogspot.com
See you there!
Wednesday, August 5, 2009
San Francisco International Poetry Festival
Worlds and words collided at the Second International Poetry Festival this weekend. I attended two events - one of the two mainstage productions at the Palace of Fine Arts, and a more intimate reading at the Richmond Public Library. Hosted by the Friends of the San Francisco Public Library, the Festival ambitiously brought together leading poets from dozens of countries, largely reading in their native languages. On Friday night, the
English translations were projected on a screen behind the poets.
Lawrence Ferlinghetti opened with some poetry he'd apparently just written - he turned 90 this year! He looked and sounded great. He read on
e sarcastic poem about America in a Lady Liberty mask, and another similarly wry poem about the excesses of our materialistic lives which end with a "smiling mortician." The poets that got the biggest audience reaction were real performers - Roy "Chicky" Arad from Israel who used a portable keyboard, and Paul Flores of YouthSpeaks, who came clearly from the "Slam" tradition.
It was wonderful to hear so many languages. I loved the vowely lull of Spanish and Italian, while the Vietnamese (of poet Lam Thi My Da as read by my friend Nguyen Qui Duc) rang like bells. The Welsh poet Menna Elfyn read in Welsh, a banned language until this generation. Who knew that fake breasts financed by a life of crime
could sound so poetic in Welsh ("His fingerprints were all over them")? And where else would I hear Shona, a language of Zimbabwe? Every day, languages die; we need events like this to preserve and honor them.
However, I have to say that three hours of poetry in various languages was a bit long for me, as much as I love and enjoy poetry. An ambitious concept - but then, it's striking that a *free*, international scale event like this could only fill half of the Palace auditorium, that too with a largely older audience. Perhaps some events geared more to youth (an evening of slam/spoken word?), or with more English language poets, could bring more people in. There are a lot of ways to represent diversity.
Saturday, I went to hear Nguyen Qui Duc read his own poetry. He was also the host of the now -defunct Pacific Time on public radio, and now lives in Vietnam where he built a house in the mountains which serves as an artists' retreat , runs a bar (Tadioto), writes an occasional blog and
is an all around good guy. Afterwards, we chatted over coffee and chai with Isabelle Thuy Pelaud, who runs the Diasporic Vietnamese Artists Network. They are now at work on their own anthology. Perhaps we'll have a chance to collaborate some time? Or at least spend some times in the mountains north of Hanoi?Tuesday, June 9, 2009
Featured Poet: PURVI SHAH
Q: Name one collection of poetry that you wish you had written and why.
Who am I not to covet brilliance? I would have been bliss-filled had I written many a collection of poems including Agha Shahid Ali’s Half-Inch Himalayas, Rita Dove’s Thomas and Beulah, Li-Young Lee’s Rose, Paul Monette’s Love Alone, Ntozake Shange’s for colored girls who have considered suicide when the rainbow is enuf – or even the oeuvre of Lucille Clifton, Audre Lorde, Adrienne Rich, and Emily Dickinson. And, yes, T. S. Eliot, Edgar Lee Masters, and Robert Frost too – and not just so that every school kid would be forced to ingest my work but for the love of rhythm, place, and the urgency of living.
My job is demanding. It leaves very little room for rest, much less room for writing poetry at leisurely stretches. So I write when & where I can – which is usually on the New York
City subway in my travels through the day. My poems often plumb aspects of migration – it’s fitting that I write on the move. I keep a small journal with me to brainstorm and to craft starts & shells of poems. On another trip, I’ll revise on the subway in this same journal. When the piece feels close to fruition – or when I’ve hit a wall – I’ll write up the work on the computer in my bedroom or kitchen. I’ll ponder ideas, sequences, & word choices, make edits and slash, and then print out the piece so that I can take it on the subway the next day to see if the poem feels ready or right. Mornings being with promise – that expectation of travel and the desire to see what arises in this room of journey.
The subway has become my writing sanctuary and taskmaster. Given time is tight, I focus and deploy short bursts of generating material and revising. Being in the world as I write brings me images, concepts, and words I would not necessarily have settled on had I been writing in the serenity of my home. Since my mind works through association and stitching information, the subway offers a vital space where I can gather and reflect. While I often seek a stretch of day where I could write and write and write, I know that my subway scribbling has a power of its own – and has brought me many an unexpected moment of excitement and joy in language, line, and poetic production.
Q: What South Asian themes are you interested in exploring in your work?
The poems in Terrain Tracks explore migration as potential and loss. They are keenly aware of the context of immigration – as highlighted by the “Immigrant Song” sequence. You can go to Sandhya Nankani’s Literary Safari blog to get one take on the final piece in this lyric sequence. As with other immigrant and/or postcolonial subjects, I’m interested in exploring movement, women’s shifting positions, and American culture.
I also love trains from my early memories of India riding the rails within the hubbub of milkwalas and fellow sojourners and the landscape shifting from dust to fields to dust. In America too, the journey by train carries you through landscape otherwise unseen and brings me a calm and unique topos of rumination. Those elements – as well as a love of nature, science, human exchange, and the urban geography – coalesce in my poems. For example, “Signs there is a hole in Manhattan,” reflects on 9/11 from the vantage of reportage, highlighting the confusion of subway travel – with the frame of a South Asian American New Yorker who lost a friend in that tragedy.
This is to say, as we all know, that identity is complex and experiences (& insights) cannot be predicated on labels. And yet, identity cannot also be javelined. My new work – in conversation with visual artist Nandini Chirimar – examines faith and objects of Hindu worship. At day’s end (and start), what motivates my poetry is a quest for knowledge, a desire to map feeling, and a love of the sensual imagination. What I crave to hear most, though, is what as readers strikes you about my work. Poetry is an amazing avenue of exchange and dialogue – I feel most satisfied when I hear what my poems evoke. That is the subway reaching, after many twists & turns, its destination.Notes on the Anthology reading
And here's a blog report from one of our audiences members (poet Barbara Jane Reyes):
http://bjanepr.wordpress.com/2009/05/30/literary-evening-in-oakland-chinatown/
Sunday, May 17, 2009
Anthology featured at OACC literary event: May 29
7:30 - 9: 30
Oakland Asian Cultural Center
388 9th Street, Suite 290
Oakland. CA 94607
Tel: 510.637.0455
Fax: 510.637.0459
$20 - $5 (sliding scale)
Friday, May 15, 2009
Knives in the Night
See:
http://www.guardian.co.uk/books/2009/may/15/oxford-poetry-professor-walcott-padel
http://www.timesonline.co.uk/tol/news/uk/article6256746.ece
http://www.thisislondon.co.uk/
Until a few days ago, the race for this prestigious 300-year post was between the Indian poet Arvind Mehrotra, Derek Walcott and British poet Ruth Padel. Following a vicious smear campaign in which he was accused of sexual harassment 26 years ago, Walcott withdrew his candidacy. However, last night, the Evening Standard in London (http://www.thisislondon.co.uk/) published a report suggesting that the smear campaign of anonymous letters had actually been sent by Padel's campaign manager and former boyfriend, John Walsh.
Derek Walcott was formerly being supported by such well-known writers as Alan Hollinghurst, Marina Warner, John Carey, Jon Stallworthy, Jenny Joseph, Bernard O'Donoghue, UA Fanthorpe, Alan Brownjohn, Anthony Thwaite and historian Margaret MacMillan, while Ruth Padel is supported by numerous contemporary British poets, including Carol Ann Duffy (the new British Poet Laureate).
Indian candidate Arvind Mehrotra was supported by such noteworthies as Amit Chaudhuri, Toby Litt, and Tariq Ali. (For more information about Mehotra's work, see Amit Chaudhuri's report in the UK Guardian's column "A Week in Books").
Senior Oxford poets are now calling on the University to cancel the elections for this year.
Sunday, April 19, 2009
April News
Vikas Menon's poem "“Prayer for the Rending” appears in New Delta Review this month.
Several of Dilruba Ahmed's new poems appear online at Diode
while a multimedia version of my poem, "Dhaka Dust," is online in Born Magazine
An interview with Pireeni Sundaralingam appears in the April issue of World Literature Today
W.W.Norton's collected works of Agha Shahid Ali, The Veiled Suite (published Feb 2009) has been continuing to garner critical acclaim. See Book Forum's review.
Shilpa Agarwal's first novel "Haunting Bombay" just came out with Soho Press. Shilpa is currently on book tour on the West Coast.
EVENTS
Ro Gunetilleke will be reading as part of the annual Los Angeles, ALOUD event for poets in the LA area, at the Mark Taper Auditorium at the L.A. Central Library, 524 S Flower Street,
7:00pm, Wednesday April 29, 2009
www.aloudla.org
Pireeni Sundaralingam will be reading with Jane Hirshfield and Phillip Schultz at Cuirt: The Galway International Festival of Literature.
Galway Theatre, Thursday 23 April, 8.30pm.
Representing the U.C.Berkeley English Department, Swati Rana will be presenting her paper "“Ameen Rihani's New World Nativity" as part of the
Transnational American Studies Working Group at , April 17, 2009
5-7:00 pm at 306 Wheeler Auditorium, U.C.Berkeley, BERKELEY, CA
Tuesday, March 24, 2009
Minal Hajratwala reads from Leaving India: My Family's Journey from Five Villages to Five Continents
For further events and news, check out her website www.minalhajratwala.com.
Wednesday, February 11, 2009
Featured Poet: SASHA PARMASAD
Q: Name one collection of poetry that you wish you had written and why.
Somewhere in Caroni, Central Trinidad: an overgrown hunk of land on which, at one time, stood a wooden shed that concealed a crude underground room. Secreted in this room, the story goes, a manual printing press used to publish clandestine papers distributed among workers and farmers engaged in struggle throughout Trinidad. The world as text, and action as writing, this is the book I would have liked to have written.
But the boundaries of this plot of land are no longer clear; the underground room has, perhaps, long filled with water and caved in.
Q: Describe the place/physical location where you write most regularly.
A room in our apartment. My husband, Mandip, moved in when I was in Trinidad, set up my desk here because I like to write in spaces that crow with direct morning light. Paradoxically, I keep the curtains and shades mostly drawn so that grey days don’t dampen, or bright days blot out the world at my fingertips. I face my desk away from the windows for the same reason. But I like to know, especially in winter, that there is light at my back; to watch it brush my computer screen, smear the wall in front me.
On that wall, a picture of my parents, sister, myself taken in 1988, as we prepared to leave Trinidad for India—my father was on his way to study cultural history at Jawaharlal Nehru University and we would live on that campus for four years. It was a staggering journey—back to the land from which our ancestors had been taken one hundred and forty-three years before, which generations before us had never seen. Beside this picture, a copy of The 23rd Psalm gifted me by my maternal grandmother, Soobratan, who in part raised me; observing her I learnt, to my especial delight as a child, Spanish, patois and Bhojpuri swear words, how to kill and clean a chicken, eat rice and dal with my fingers. Descending from a long Muslim line, she declares herself a Khan, is a member of the choir of the Presbyterian Church she has belonged to for more than three decades, and prays to Shiva alongside her Hindu grandchildren. Beside this, the fragment of an Indian-Trinidadian Bhojpuri song written and performed by my paternal grandfather, Ramsaran, in the 1930s, in honor of Uriah Butler, a labour leader of that time: Uriah Butler garibo ke khaatir, apne praan ko khelgayaa.
Beneath these images, binders that contain, like the file cabinets lining the adjacent wall, material relevant to my teaching and ongoing writing projects: my notes on literary texts; writing exercises; historical material accessed through archives, libraries, museums, cultural organizations; clippings from Trinidadian and American newspapers; academic essays; information relating to the Indian diaspora, particularly the old plantation diaspora; interviews with elders in the village of sugarcane workers and farmers in which I grew up; drafts of pieces of writing; video footage from a rapidly changing Trinidad that I hope, at some point, to edit, compose – in the vein of my earlier video-work – into sequences of visual poems.
I have not yet been able to unlearn the idiosyncratic method of typing I developed at college (I didn’t know how to type when I left Trinidad), so we’ve had a wooden stand constructed for my laptop which has saved me from many a neck crick. Tucked beneath this, books I’ve been jumping between: Sidney Mintz’s Sweetness and Power, Hugh Tinker’s A New System of Slavery: The Export of Indian Labour Overseas 1830-1920, Flannery O’Connor’s Mystery and Manners, Michael Ondaatje, Grace Paley, Nikolai Leskov, Charles Simic, an anthology of Caribbean short stories. More books and material of current interest on either side of the stand, piled atop the file cabinets, beside a corner shelf reserved for Caribbean literature, texts about Trinidad and Tobago.
On the desk, apart from books: cups of pens, a lamp—unspecial, but familiar. Up into the cubby-holes: journals I jot ideas in, literary magazines, junky things I resist discarding. The post-it notes stuck to the edge of the desk guide my writing like that broken line down the centre of the road. Higher up, a printer, speakers for music, folders, books: a collection of postwar Polish poetry edited by Milosz, poetry by Muriel Rukeyser, Jeremy Cronin, Dennis Brutus, Lorna Goodison, Martin Carter, Mahadai Das, Wislawa Szymborska, my father—Kenneth Parmasad, fiction by Tagore, Harold Sonny Ladoo; a dictionary, thesaurus, a brass murti of Saraswati I acquired on what I remember to be my first visit to an Indian-Caribbean temple in Queens, old bangles, photographs. It’s been over a year since I assessed the items on these upper shelves; they are footprints in dried mud.
I didn’t develop the practice of writing at a desk, in a closed room, facing a wall, until I left Trinidad to attend college. When I visit Trinidad I still like to write outside, by hand, or drag my small desk, if it’s not raining, into the upstairs porch with its view of the Northern mountain range, this Tanty watering her plants, that one sweeping the gap in front ofher house, the boys playing cricket in the road. I am not sensitive to shifts in light there.
Q: What South Asian themes are you interested in exploring in your work?
Cities of the Dead, according to its author, Joseph Roach, “shows how the memories of some particular times and places have become embodied in the through performances.” Roach further states: “…the voices of the dead may speak freely now only through the bodies of the living.”
In the Caribbean, Indian indentureship ended decades ago.
Sugarcane plantations are no more.
The government of Trinidad and Tobago announced last January that 2007 would mark the end of the sugarcane industry in the island—a watershed period in Trinidad’s history and, particularly, the history of the Indian community in Trinidad for, since 1845, when Indian indentured labourers were brought to the island to toil in conditions of bondage on plantations, the lives of masses of Indians, sugarcane workers and farmers, have been intimately tied to and dependent on the fortunes of sugar.
So much has changed, and yet, so much remains the same.
Though Indian-Trinidadians constitute half the population of Trinidad and have shaped and given their lives to that place for almost two hundred years, they are still called “East Indian” in that context—the same term used to describe them in colonial documents; it appears beside that other acceptable colonial designation, “coolie” (a derogatory term comparable to “nigger”). Many Indian-Trinidadians have also come to refer to themselves as “East Indian”. In Trinidad, I might be called an East Indian, West Indian. Here, in the United States, filling out official forms in different contexts, I have often had to choose between the categories: South Asian, Black/Caribbean. When, in one instance, I chose Black/Caribbean, the officer behind the desk took one look at me and said that I had to identify myself as South Asian. When I told her that I was both Indian and Caribbean – that my ancestors had lived in Trinidad for almost two hundred years – she shrugged. “You’re not black,” she said. Interestingly, the Black/Caribbean or Black/West Indian equation is also present in much American social scientific writing.
When I write, I think of these things—of the indelible marks left on us by history—how the voices of the dead continue to speak through the bodies of the living. I think of the contestation that exists between humankind and history: how we strive to be makers of history as history simultaneously makes us. I think of a Trinidadian sugarcane farmer – I will call her, Radha – who, in the political struggle waged by small sugarcane farmers in the 1970s to repeal an oppressive piece of Trinidadian legislation, pushed a policeman’s gun out of her face and asked: “Why you pointing a gun at me for? This is a peaceful struggle we having here.” I think of the Guyanese sugarcane worker and political organizer, Kowsilla (aka Alice), who became a martyr in 1964 when an estate scab drove a tractor through her, severing her body in two. I think of an Indian-Jamaican friend of mine, the descendant of indentured laborers, who walks into a room at a Massachusetts college where her friends (whose parents hark from South Asia) are sharing “Indian-Indian” food, hears the word, “aloo”, and bursts into an excited torrent of questions. What does the word mean, she asks urgently, what does it mean; for her grandmother in Jamaica used to use it, but the old woman is now dead and that word, dead with her, so what does it mean? Her friends, laughing incredulously, tell her: potato. She, clutching the word, fills with tears. Around the word, aloo, lit on a stage, I picture a space so dark with eroded sound, image, that the absence seems to shriek.
Sunday, February 1, 2009
Under a rock? Looking for 2nd Generation Desi Fiction
But the writing bug bit me, and I look back with embarrassment on the SVH era (the Ayn Rand, too). My bedside table is now a mess of avant-garde poetry, two Junot Diaz books, and past issues of The New Yorker, Gastronomica, and Fence. My writing group just finished Djuna Barnes’ Nightwood, and we’re reading The Sound and the Fury next. Though the feeling of trudging backward into an awkward history of teenage romance novels intimidates me, I convince myself that it’s something to blog about and dig in.
I read Imaginary Men in a day on my commute (the 38 Geary Limited) to and from work. No doubt my instincts about the book are true; it’s not literary fiction. But two things surprise me. I am relieved not to follow a protagonist who is “blonde” and a “perfect size 6” like the Wakefield twins. It would’ve done wonders for my self-esteem to have been reading about Indian women like me who fall in love with their dream guys. The other thing that strikes me is that with Jhumpa Lahiri being one of the only literary fiction voices in the United States, it might just be that books like Imaginary Men (and I’m told that The Hindi Bindi Club is great fun by this same co-worker) fill in the holes of the second generation Desi experience, albeit in a simplified way. And while I’m not rearranging my reading list or my bedside table books anytime soon, this foray was a good reminder that I, as an Indian American writer, need to know what others are consuming about my culture, as well as what’s missing from the big picture.
Friday, January 16, 2009
January News
Pramila Venkateswaran's new collection of poetry "Behind Dark Waters" (Plain View Press) comes out this month. The enclosed poems explore women's lives and issues from around the globe. Reviews of the book include those by poet Karen Swenson, who calls the poems "fierce" and "daring," and poet Saleem Peeradina who describes the book as a "a thoughtful, witty, dramatic, and provocative collection." Available from Amazon and Plain View Press.
READINGS:
A Unique Evening with Four South Asian Writers
Thursday 29 January: 7:00 p.m. - 9:00 p.m.
Redwood City Public Library will be hosting a reading including short-story writer and translator Moazzam Sheikh and three of our anthology's poets (Tanuja Mehrotra, Neela Banerjee and Pireeni Sundaralingam).
Redwood City Public Library
1044 Middlefield Rd.
Redwood City, CA 94063
(650) 780-7058
Delhi International Literary Festival
Many congratulations to our poet Sudeep Sen for masterminding the first festival of its kind in Delhi a few weeks ago. International luminaries included: Tomaz Salamun, Arthur Sze, Mimi Khalvati, Jane Draycott and Fred D'Aguiar.
TOURS:
Poet and editor Ravi Shankar is on tour with the poetry anthology "Language for a New Century: poetry from the Middle East, Asia and Beyond" (Norton, 2008) which includes several of our poets, including Meena Alexandar, Khazim Ali, Sudeep Sen, Vijay Seshadri and Pireeni Sundaralingam. Readings for the book include a book launch and party, sponsored by PEN, at Theosophy Hall in Bombay, as well as readings in Chennai (14 January), Singapore (16 January) and in the Philippines at the University of Manila (19 January).
WORKSHOPS:
P3: The Postcard Poetry Project with Debbie Yee and Bushra Rehman
Working with writers and artists in San Francisco and New York City, our very own Bushra Rehman will be teaching students to create original works of postcard art and poetry with a view to exchanging them with fellow artists on the opposite coast. The workshop will culminate in a public reading on both coasts and a publication consisting of the poet-artists' portfolio of work. The workshop is co-sponsored by two Asian American artists organizations: Kearny Street Workshop (SF) and Asian American Writers' Workshop (NYC).
Meetings: Mondays, Feb 2 through Mar 23, 7:00 - 9:00pm
Website: http://www.kearnystreet.org/programs/calendar/2009_1.html
Friday, January 2, 2009
MISSING: Best Poetry of 2008 Lists
Happy New Year! We hope that 2009 will be filled with perfect line breaks, abundant and truthful metaphors and rollicking onomatopoeia.